Gedichte
la lüe
bytte laadä momäntno a bitzzwǜschen üüs
laa mùa chli rummzùm lüe
de chan är sichùf üser wännlege
ù si vilichtuufbrächedǜr sys gwicht
aaggùgge
iinischas lengsanannaaggùgge –dǜr d ùùgevam anderedi ganzi wäutgschpǜre
ù debyymee gseeaus ali maudevor
as dehiim,nit bùneana ort,ganz oniwort –
dier säägefür hütoder ging
verbroosme
i bǜ trochesù auts broot lige yygschlossei dyr hannchùme vertrǜcktva dier naywe aus verbyy ischschmiizeschù mierverbroosmetùfe stiibodezùm fraas vor verströit kyen id ritzenay ù gangeverloore
crumbs («verbroosme» auf Englisch)
I am dry and old bread
lie enclosed in your hand
being crushed by you
afterwards
when it’s all over
you throw me
in crumbson the stone floor
as fodder
scattered, I fall down
the cracks
and get lost
miettes («verbroosme» auf Französisch)
je suis du vieux pain secdans ta mainbroyépar toi
après
quand c’est fini
tu me jettes
en miettes
sur le sol de pierre
pour être dévoré
dispersé, je tombe
dans les interstices
et me perds
Im Artikel «I never imagined writing would pay the bills»
... und in weiteren sieben Sprachen zu entdecken auf swissinfo.ch